最近紐約餐廳開辱華收據一事在國內外引起了不少華人的關注,在餐廳開出的收據中,公然出現了ching chong這個具有侮辱性的詞語。很多國內的網友或許不知道ching chong是什么意思。但是ching chong在美國是專門用來侮辱嘲笑華人的詞匯,一起跟著壞男人小編來了解一下ching chong是什么意思吧。
紐約餐廳開辱華收據
紐約餐廳開辱華收據
這幾天在美國紐約曼哈頓,一家餐館開出的收據,在當地輿論和華人圈中引發軒然大波。因為收據里面的一個英文詞匯“Ching Chong ”是在模仿和嘲笑中文的發音,而其中所蘊含的美國史上“排華浪潮”等歷史因素,更加深了它的侮辱性。
紐約餐廳開辱華收據
周詩琪,是將這張“辱華收據”發到社交網絡上的人。她5歲隨父母來到美國,現在做公關工作,有兩個孩子。周詩琪把這張收據發布到社交網絡上后,引起輿論關注。目前,涉事餐廳經理發出了道歉申明,紐約市人權辦公室也表示會關注此事。
紐約餐廳開辱華收據
在美華人周詩琪:對中國人來說‘chingchong’是有指向性和種族歧視的。很多美國人覺得說‘chingchong’是開玩笑的,但是這并不好笑。美國人對我們說‘chingchong’,我們更不能一笑了之,我們要跟他們說不能這樣。
ching chong是什么意思
ching chong在英語中沒有一個特定的意思,但是這是一個美國人用來代指中國人的具有侮辱性的詞匯,簡單的翻譯成中文的話可以翻譯成“中國佬”的意思。
ching chong是什么意思
早期移民致美國的中國人中,以閩粵一代的人數居多,因為美國人聽不懂中文,更別說粵語了,所以當中國人以母語交流時,美國人聽到的都是諸如ching/chong/ling/long之類的音,從此ching chong或者ching chang chong就是美國人用來表達對中國人歧視的一個特有詞匯。
ching chong是什么意思
當然也有網友聯系到ching chang chong發音與“清朝豬”類似,聯系到晚清時期有不少來自中國的移民在美國舊金山當勞工,所以ching chong或者ching chang chong可能是當時流傳下來的。
遇到美國人對你說ching chong怎么反擊
遇到美國人對你說ching chong怎么反擊
遇到美國人對你說ching chong怎么反擊
美國是一個種族歧視泛濫的國家,這個國家不論是對原住民還是外來移民甚至對同樣是白人的歐洲人都具有歧視,所以他們發明了各種用來表達種族歧視的詞。在美國如果遇到有人對你說ching chong該怎么反擊呢?首先當你確定對方沒有槍的情況下,如果對方是黑人,你可以用nigger回擊,而對方是白人的話,就用redneck罵回去。這兩個詞都是具有種族歧視色彩的詞。